Pages

2007年2月27日 星期二

二二八國家紀念館郵票



好幾年沒這麼瘋了。


猶記得十幾年前我唸高中時,第一次在西子灣的台灣銀行前,看見十幾個人在排隊,詢問之後才知道十幾分鐘後銀行開門將賣第一套的雞年生肖套幣,閒著閒著就順手買了一套五百元的雞年套幣(現在市價一萬二千元),為了這個一回要輪十二年的套幣,我每年都很怕一月左右的發行時間,不過好加在已經結束了。


今天是228,七點半前往台南郵政總局排隊,抵達現場時,不過一百公尺,還在我的可容許等待範圍內,八點半開始營業時,郵局人員開始發放號碼牌,但我後面的人龍已經逾兩百公尺了,九點不到,我已經買到郵票,但…但…但….讓人抓狂,因為排半天,皮包裡再多錢,一個人最多就只能花27元買東西,因為每人限購兩張郵票(一張五元)、二張空白的首日封、一張護票卡、一張活頁卡,厚,神聖的大便(holy shit),排半天一人只能限買這點東西唷,正想回頭再排一次隊時,我已錯失機會,因為排隊高手們早在一拿到號碼牌時就轉頭再去排隊,而不先買郵票,目的是反覆的索取號碼牌,因為買櫃台是認牌不認人,哈,這招厲害,我果然是退步了,我的技術與衝勁兒已遠遠落後排在第一位身穿「台灣人,台灣國」夾克的男子,因為他凌晨三點就來郵局門口前愛台灣了,厲害厲害,看來我真的不夠愛台灣,哈。


228紀念日,好像不該說228快樂,但大家真的要包容的心看待歷史,不要再對一些沒有意義的銅像潑油漆了。


 


2007年2月26日 星期一

生命的呼吸與時間的凝結

從除夕到現在,我好像一直在無意識狀態下呼吸著。


農曆新年已經成為另一種假象的歡樂氣氛,團聚的意義雖在,但形式已變,縱使鞭炮聲不絕於耳,但仍感受到一絲絲空虛的味道。


究竟是哪裡出了問題,整個人的節奏跟不上時間的步伐,從課業到教書,整個遲頓了許久許久,彷彿被詛咒般似的無法逃開。


昨夜,夢境連連,最後竟然是在負債累累的段子中醒來,醒來後的心情…真是不言可喻。


2月27日,應該要從現在振作起了。



2007年2月14日 星期三

所謂建築不老


撰文:堀井義博 (原始出處 http://www.0110110.com/blog/item/227)
資料提供:妹島和世建築設計事務所
翻譯:辜雅慧


雖然不來”上對下”這一套,但即使想跟年輕的同事們熱鬧地共事,也會因為與他們的年齡差距越大而顯得越困難了。


做為一個建築師,妹島可說是還相當年輕;但在她的建築設計事務所內,還是不得不讓人感受到年齡差異的存在。不過在其作品中,卻能不斷地察覺到她的年輕活力以及力量的增生。簡潔,以及凝視目標的銳利,在她的建築作品中漸露”兼容並蓄”的勢態。


Kazuyo Sejima(妹島和世)出生於日本茨城縣。1981年畢業於日本女子大學大學院。1981年進入伊東豐雄建築設計事務所。1987年成立妹島和世建築設計事務所。自1995年與西澤立衛共同成立協働設計工作室(SANAA)。現任慶應義塾大學理工學部教授。


妹島和世的作品風格常被形容為「簡潔」,這或許是因為她在初期計畫階段,不但以極大膽的抽象化方式進行工作,而且使用的材料及色彩也都極為低調。從她被刊登在各種刊物上的繪圖中可見其極簡表現,逐漸地,大家也就將這種評價一致化了。


過去吸引人們焦點的日本建築師們,大部分都有一個共同的特色,就是健談。如藤原一男、磯崎新、原廣司、黒川紀章,皆是雄辯家;不斷地發表難度極高的論文,以表現自己獨特的思想。這些健談雄辯的建築前輩終究也面對了世代交替的命運。若說妹島和世是現今受到注目的日本建築師之一,相信不會有太多人懷有異議。


妹島的建築魅力多少帶有點神秘感。因為她與她的作品,雖然在媒體的曝光度不低,但卻鮮少像之前提到的建築師前輩們,如此熱衷地闡述自己的想法。


的確,妹島並非是那種會清楚說明自己想法的人。或許該說她是那種無法清楚解釋所欲言之物而感到困擾的類型吧。抑或如她自己所言,她是「受到某種刺激才有所創作的人」;與其由自己提案,倒不如說是受到某種條件的刺激進而整合自己的想法。儘管如此,在她的作品中,的確有種撼動人心的強度,也因此常會有超越男性作品的力道。


但妹島本人由外表看來,並非是散發特異光芒的「外星人」;說起來,充其量是個不太起眼的一般女性,一個淡泊恬静的普通人。與終日精神緊繃、無視他人目光、激動雄辯的「充滿朝氣的女性」相較之下,妹島可說是一位不形於色,樸實內斂的女性。至少從其「外表」看來是如此的。


出生於1956年的她,今年將邁入知命之年。學生時期,偶然在雜誌上看到了「中野本町之家(1976)」,久久不能忘懷。之後因緣際會得以參觀實體,並且結識了設計者伊東豐雄,也因此得到在伊東的設計事務所打工的機會。


結束了碩士課程後,隨即進入伊東的設計事務所任職,在那裡累積了相當的實務經驗。之後於1987年獨立開業,心無旁騖地致力於設計事業,一直到現在。在這過程中,她也曾經面臨亳無工作的存亡危機。但在其努力不懈下,得以在國內外競圖中數度取得優勝,以實力爭取到工作機會。並且與之前的共事者西澤立衛成立共同事務所SANAA,目前SANAA與她個人的事務所並行運作。對妹島而言,SANAA與妹島和世個人設計事務所,並沒有明確的分界線存在,但在討論及作業程序上的不同,卻似乎造成了相異的結果。這或許可用一個音樂家在”合奏”與”獨奏”時的差別來做比喻吧!

 

工作室中模型成山
妹島提到在伊東事務所工作時的情形。「在伊東事務所,案子尚未成熟到某種程度的話,是不會製作模型的」。但在她獨立後自己成立的事務所裡,首先就是對整個建築用地的配置做一個通盤檢視,並製作大量的模型。既使同時有幾個不同的設計在腦中,就算只是一點點的差異,也會將它們全部都做成模型。等到建築物的細部都決定好之後,為了詳細確認其這些細部,再另外製作相對的模型。


「建築」的規模愈大,製作費就愈高,且作業也更加複雜。所以要在過程中製作與實體尺寸相同的模型極為困難。但對妹島來說,即使僅僅是在材料上有些許不同,她都會不斷地做出模型,以便一步步地在完成前確認自己的成效。


模型的尺寸跟實體大小愈來愈接近。從設計之初,直到建築物完成,中間可能已經歷無數次模型的完工儀式了。總之,她就是會不斷地做模型。


曾經在京都大學任教的增田友曾對學生們說過,「我們這種以設計為終身志向的人能透過平面、斷面以及立體面來傳達意念。若要花時間繪製透視圖或是投影圖,還倒不如多思考平面的設計。」若從這個角度來看,妹島的作法可說是完全與其背道而馳。但先前也提到過,她與其師伊東豐雄的作法,也一樣截然不同。這或許就是她個人特有的風格。


使用模型進行大量檢視作業,與其說是為了探究出所有的可能性,倒不如說是為了掌握唯一的可行性,而從無數的可能性中,一一汰除不適者。如果是在模擬兩可的狀態下,為了不得不選擇而下的決定,或許會被認為是”任意妄為且亳無責任感”的行為。越是誠實的面對自己的判斷時,就會更加難以做出決定。


但在建築設計上,卻常常為這種事感到困擾。或許是為了超脫這種矛盾,也或許是為了削去最後選擇以外的所有東西,所以才會不斷重複這種無可救藥的模型製作實驗吧。以旁人的眼光來看妹島的工作方式,真的是一種會叫人頭昏眼花的單調作業。
它看起來或許就像是一種儀式。但還不如說這或許表示著妹島就某種層次來說,還無法徹底成為專家的一種明證吧。


也就是說,要成為一個專家,不論好壞,都會有著某種如機械般的運作--換句話說,若出現了某個條件,就可以立刻依循著受過訓練的感知,來做出必要的判斷。這是一種機械化的運作。但年輕人卻非如此,年輕人是一種常常會突然停下腳步來思考的生物。這是為什麼?這是否沒錯?在妹島的建築中,對於極度基本且常識化的事物,永遠會投以最沈靜但也最銳利的疑問。

 

建築仍有生命
這些疑問,就像是在僵直的肌肉上施以放鬆的按摩劑,對建築這個老化僵硬的概念給予鬆綁,讓年輕的新血得以流動傳送。而且,並非是像外科方式那樣,從建築的“外側"施力,而是對建築的本質,讓其從建築這個概念以自身的力量及潛力重現生機。
因為她對建築這個概念所進行的按摩,使得原本被稱為窗戶或牆壁的部份,能更接近窗戶或牆壁的原始概念。


這就是建築的回春術。她在工作時讓我們所感受到的那種新鮮感,並非是源於特異的新奇,而是像這種充滿朝氣的年輕感。「我覺得建築本身就是不自然,是一件違反大自然的事」妹島總是這麼說。但在這一連串的過程中,可窺看她對建築物一貫的樂觀性。


今年,她的人生也進入半個世紀長的階段。SANAA設計興建的金澤21世紀美術館,自競賽獲得優勝以來,足足花了五年的時間,終於在2004年秋完工。當時受到各方矚目之事,至今仍記憶猶新。今後數年間將會有許多建築作品相繼完工。妹島在競圖中獲得優勝,讓很多原本無法實現的建築計畫,在各先進國家中大放異彩。


或許這些建築會像妹島本人一樣,樸實且不醒目,但它們的內部--不單是"室內"的概念,而是指樑柱、牆壁、地板或屋頂內部--必定充滿了無法言喻的思考及想法在其中。 妹島+SANAA瘋,正在開始蔓延著。


以上資料轉載自:
http://diary.blog.yam.com/sejima2007/article/2751735



妹島和世的相關網站

http://www.eesc.usp.br/nomads/casa_S.htm
介紹妹島早期的作品,如S_House、Y_House與PLATFORM I & II。



http://www.arcspace.com/architects/sejima_nishizawa/sejima_nishizawa.html
介紹SANAA事務所的近年所完成的幾個令人注目的案子。



http://www.designboom.com/contemporary/sanaa.html
關於2006年SANAA的一個展覽



http://www.forgemind.com/4images/categories.php?cat_id=240
中文網站準建築人手札中所介紹的妹島



http://www.arcspace.com/architects/sejima_nishizawa/zollverein_school/zollverein_school.html
更多關於德國Zollverein管理設計學院的圖片



http://www.musac.org.es/index_en.php?ref=17900
一個關於SANAA最近在西班牙的展覽



http://mocoloco.com/archives/002404.php
一個妹島設計的花器



http://www.plataformaarquitectura.cl/2006/08/27/inauguran-el-glass-pavilion-de-kazuyo-sejima-ryue-nishizawa-sanaa/
一個近來在美國完成的玻璃展示館



http://www.louvre.fr/llv/musee/presentation_institution.jsp?CONTENT%3C%3Ecnt_id=10134198673297101&CURRENT_LLV_FICHE%3C%3Ecnt_id=10134198673297101&FOLDER%3C%3Efolder_id=9852723696500879&bmUID=1158364538192&bmLocale=en
羅浮宮分館競圖得主新聞



http://www.japan-architect.co.jp/english/2maga/ja/ja0064/work/06.html
日本建築雜誌對妹島的報導



http://archiguide.free.fr/AR/sanaa.htm
一個法國網站。耐心閱讀,會看到妹島很多重要作品的圖像。



以上轉載自:
http://diary.blog.yam.com/sejima2007/article/2674716



日本女建築師---妹島和世的個人簡歷



1956 出生於日本茨城縣
1981 畢業於日本女子大學建築系,並進入伊東豐雄建築設計事務所
1987 創立了妹島和世建築設計事務所
1988 以PLATFORM I跟PLATFORM II獲SD Review1988鹿島獎
1989 以PLATFORM I獲第六回新建築住宅特集新人獎 / 吉岡賞
1992 以再春館製藥女子寮獲新日本建築家協會新人獎
1994 以Pachinko Parlor I & II獲商業空間設計大獎
1995 以再春館製藥女子寮獲Kenneth F. Brownw太平洋文化建築獎
1995- 與西澤立衛共創SANAA建築設計事務所
1998 SANAA獲日本建築學會獎
2000 SANAA獲德國Erich Schelling建築獎
2001- 擔任慶應義塾大學理工部教授
2002 SANAA獲紐約紀念Arnold W. Brunner建築獎
2004 SANAA威尼斯國際建築雙年展金獅獎
2005 SANAA以金澤21世紀美術館獲第四十六回每日藝術獎建築獎
2005 SANAA獲瑞典Rolf Schock視覺藝術獎


以上轉載自:
http://diary.blog.yam.com/sejima2007/article/2658599

2007年2月12日 星期一

首枚台灣郵票228紀念日發行



 




無論被正名的名稱是哪個, 這都是台灣郵政史上重要的大事!!值得被收藏
在這裡,我不想討論正名對錯的問題, 因為沒有取得共識的政策是唐突的!!


補充一下, 我的好朋友蘇恰拉辛苦了!!因為他們公司是原中華郵政網頁的設計公司
不過這次正名他們反應慢了點,網頁更名的部份直到今天下午才出籠
為了紀念這特別的時刻, 恰拉妹,我幫你把你們做的首頁貼上來,以茲紀念哈!!


------------------------------------------------------
〔記者范正祥、曾鴻儒/台北報導〕



二二八紀念日當天,民眾就可以買到第一枚「台灣郵票」了!台灣郵政將在二二八當天在「二二八國家紀念館」發行首枚台灣郵票─「二二八紀念郵票」,並舉行首日戳活動。


二二八紀念郵票印上台灣 
據透露,陳水扁總統前晚在官邸的一場餐敘活動中有感而發地說,每年的二二八都應做些事情,總統還提到正名後的台灣郵政將發行二二八紀念郵票,郵票圖樣是二二八國家紀念館。

交通部長蔡堆昨日證實,此一發行計畫已呈報行政院核定。

蔡堆表示,此一發行計畫是在上月底開始規劃,月初中華郵政推動更名案,對董事發出開會通知時,根據郵政法,郵票發行需經行政院同意,因此,此次郵票發行計畫也逐級呈報給行政院,並經行政院核定。


圖樣為二二八國家紀念館
不過,由於當初無法確定董事會可以通過更名案,因此,中華郵政預作兩塊版,一塊是比照以往,郵票上印著「中華民國郵票」字樣,另一塊就是新版的「台灣郵票」,如今,更名案已通過,確定將使用新版,而未來發行的郵票,也都會開始使用「台灣郵票」版本。

台灣郵政高層指出,二二八紀念郵票全套僅有一枚,圖案是以二二八紀念館為背景,面額五元,預計發行一百萬張,此次沒有發行小全張,郵票發行前兩天,台灣郵政會循例先發行首日封、相關票卡等。


中華民國郵票可繼續使用
二二八紀念郵票確定使用「台灣郵票」問世後,往後所有郵票也將比照辦理。根據台灣郵政先前規劃,今年上半年含二二八紀念郵票在內,將發行七套郵票,本月六日剛發行的情人節郵票,將成為最後一套「中華民國郵票」,但過去發行的郵票,民眾仍可繼續使用。

據了解,陳總統前晚在餐敘中提到,「每年的二二八都應做些事情」,像是在去年二二八那段時期,「國統會」及「國統綱領」終止運作及終止適用。今年的二二八,正名後的台灣郵政將發行二二八紀念郵票,郵票的圖樣是二二八國家紀念館。


以上資料來源http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/feb/11/today-fo1.htm



2007年2月10日 星期六

2007年418國際文化資產日主題公佈

一年一度的418國際文化資產日,這幾天在ICOMOS的官方網站上正式對外宣佈了今年的主題,不出我所料,果然與當紅炸子雞「文化景觀」有關,正式活動主題為「文化景觀與紀念物的本質」(Cultural Landscapes and Monuments of Nature)。這個在1982年4月18日的國際文化資產活動,主要是由ICOMOS所主導,希望藉由每年的4月18日提供一個機會讓一般大眾對我們週邊的文化遺產有所認識與瞭解,因此,在這一天大多數共襄盛舉的國家都會將全國所有收費型的古蹟景點免費開放一天吸引大家前往,希望今年文資中心與文建會對這個訊息能有積極的作為。


以下為今年活動的主要內容:
1. The History of the 18th April
2. Secretariat Call for Participation to ICOMOS National Committees
3. IDEAS FOR THE CELEBRATION
4. Introduction to 2007 theme from Dinu BUMBARU, Secretary General of ICOMOS
5. Introduction to 2007 theme from the Coordinator of the Scientific Council on Cultural Landscapes IFLA, Luigi Zangheri, Ph. D. (Zangheri目前是義大利佛羅倫斯大學教授,同時也是ICOMOS文化景觀委員會主席)
6. Introduction to Cultural Landscapes from Susan Denyer, ICOMOS Consultant
7. Charters and other Doctrinal Texts
8. Cultural Landscapes included in the UNESCO World Heritage List & in the endangered Sites List by the WMF
9. Links
10. Bibliography


詳細活動請聯結到:
http://www.international.icomos.org/18thapril/2007/index.html


http://www.icomos.org/landscapes/



2007年2月4日 星期日

新聞轉貼: Preserving China on his own dime


這是一篇關於加拿大華人Jeffery Huang自費保護中國大陸古建築的文章,對於這樣的新聞,我除了羨慕華人世界有人願意做這樣的事情外,也感嘆台灣的文化遺產是否也有這麼一天可以受到我們自己的重視與關心,並且不靠政府的力量由下而上的去保護我們的文化遺產。 
-------------------------------------------
Preserving on his own dime


A Canadian millionaire is saving history, but getting little sympathy from Beijing

 GEOFFREY YORK

 TONGLI, -- Canadian millionaire Jeffrey Huang didn't get much sympathy from Chinese authorities when he rescued dozens of historic buildings from the threat of demolition and decay.

The former Toronto-based textiles trader has spent the past seven years on a hunt for ancient architecture on the verge of destruction. Scouring the towns and villages around

Shanghai , he has rescued more than 150 historic structures -- everything from 400-year-old temples and mansions to wooden bridges and tea houses and even a gangster's faux-Roman villa from the 1920s.

Nobody in the Chinese government has offered any help. "They think it represents the backwardness of ," Mr. Huang says. "Some of them say, 'Why are you keeping these ugly old things to show to foreigners? is a modern country now.' "

He might never get the government's gratitude, but the retired businessman could be one of the saviours of 's heritage. With millions of dollars from his own private fortune, Mr. Huang is buying and preserving whatever he can salvage from the wrecker's ball.

Brick by brick, window by window, he dismantles them and stores them in warehouses on a sprawling patch of farmland near the town of Tongli, west of

Shanghai . When he moved his collection here in 2002 and 2003, it took four months of effort and an estimated 1,600 truck trips. Now he is reconstructing several of the houses at a nearby site as a future museum or artist's colony.

"To me, it's so interesting -- it's like a jigsaw puzzle," he says. "My passion is for the architecture itself. It's the beauty of the architecture and the history behind it. From my first house, I fell in love with it."

He gazes proudly around a once-swampy tract of land near Tongli, where he has hired more than three dozen craftsmen to rebuild five of the houses. As he strolls around the site, he admires their work.

"I treat them as artists," he says. "They never had any professional training. They're getting old and there's no demand for them. There are fewer and fewer of these craftsmen -- it's really sad."

Without amateur enthusiasts such as Mr. Huang, the ancient legacy of could soon disappear. From the courtyard homes in the alleys of Beijing to the Art Deco buildings of Shanghai and even the guardhouses of the Great Wall itself, the authentic architecture of has been tumbling under the pressure of urban development and industrial expansion.

By some estimates, has about 400,000 historical structures in need of protection, yet fewer than 100,000 have any official protection, leaving the vast majority at risk of demolition or neglect.

"As 's economy booms, the shortcomings of the government's preservation policies are becoming more obvious," says Lu Jiansong, a professor of cultural heritage at

Fudan

University in

Shanghai .

In many cases, historic structures are demolished and replaced by reconstructed copies in an ill-conceived effort to attract tourists. Even

Shanghai 's famed Jingan temple was replaced by a concrete replica. The original temple is now in Mr. Huang's collection.

"It's becoming more and more like

Disneyland ," Mr. Huang said. "These officials are not interesting in preserving old architecture unless they can get money from it. If you develop a site, you can have all this money, you get a car, you can go overseas to see other developments -- they get all these benefits."

A few years ago, he learned that a town in the


province of

Zhejiang had decided to demolish a 480-year-old building where a famed Qing Dynasty poet once lived. He negotiated a deal to purchase it.

"I sent my team over and they took it down slowly, tile by tile. It took more than four months," he says.

A year later, he went back to the street and found it filled with replicas of Spanish villas. "They had demolished the last old street in the town, with a thousand years of history. They didn't see any value in it."

Later, the town officials approached him and asked to buy back the poet's house. Mr. Huang asked them to show him a plan for preserving it. They never returned.

While private collectors might be the best hope for preserving 's architectural legacy, they are far from the ideal solution. Mr. Huang, for example, lacks the expertise to document or catalogue his acquisitions. He sometimes modifies the interiors of his historic houses -- adding a modern bathroom and shower, in one case. If he decides that a house is too damaged to be reconstructed, he sometimes cannibalizes carved wood for furniture.

"I'm not an expert in preservation," he acknowledges. "I'm just doing the best I can. I hope my craftsmen will live long."

Prof. Lu, at


Fudan

University , says the cultural value of Mr. Huang's houses is "partly damaged" when they are removed from their original locations and taken to a place like Tongli, which has nothing to do with their history.

"The best way to protect them is certainly to protect them in their original sites," he said in an interview.

But when the houses are faced with demolition, in a country where official protection is lacking, Mr. Huang's rescue efforts are "better than nothing," Prof. Lu says.

"It's worthy of being encouraged, because what he does is for the public welfare." 


上述文章引自
http://www.theglobeandmail.com/servlet/story/LAC.20070108.ARCHITECT08/TPStory/